[李東昇的意見]這才是 真正的滿文/滿語
努爾哈赤十分具有膽識與遠見,當年在關外也就是現在中國大陸東北女真族(滿族)崛起之時,努爾哈赤對於滿人沒有自己的文字感到非常不平。
他認為滿族人說的是滿語,但是卻沒有自己的文字,尤其與鄰近的民族交流的時候更感到問題很大。當滿人跟漢人打交道的時候,就跟漢人使用漢字,跟蒙古族打交道則使用蒙古文。而漢人與蒙古人都有自己的語言與文字,唯讀滿人有語言沒有文字。
因此,努爾哈赤要求部下創立滿文,他希望未來滿人說滿語也要寫滿文。
當時努爾哈赤等人以蒙古文作為基礎加以變化,創造了滿文,加上歷代的演變成為一種文字。而就在努爾哈赤創立了滿文之後八年,這部記載努爾哈赤與皇太極崛起歷程的「滿文原檔」誕生了。由於這時候滿文才創立幾年,仍是非常原始古老的,算是舊滿文。
以舊滿文書寫的「滿文原檔」,是研究滿文學者不可少的文獻,更是滿族民族自覺的證據。
有興趣的朋友,請到 http://www.anaku.cn/index.php
======================
2007.03.29
滿文原檔掉頁 「女屍圖」不見了
李維菁/台北報導
知名翠玉白菜上的小蟲鬚原來是斷的這回事,引起大眾對於故宮文物保存狀態的討論與好奇,國家重寶要是有所閃失可是滔天大罪,故宮更是國際級的文物保護者。不過,故宮保存重寶還真不是不曾出事,院藏重要文獻「滿文原檔」中的一頁「女屍圖」就曾遺失,至今下落不明。
這是民國五十八年的事情,正因為這個失竊事件讓故宮院方下令:此後所有故宮文物大大小小一律不得離開院內。「滿文原檔」是重要的歷史文獻,一共厚厚重重的四十鉅冊,是世界上研究滿州史以及滿文發展最重要的學術文獻。沒想到這滿州檔案歷史巨冊會在台灣發生離奇的失竊案件。
故宮圖書文獻處處長馮明珠表示,由於「滿文原檔」的重要性,國內外學者一直要求故宮將它出版發行,造福學界。民國五十八年,也就是故宮在台北復院四年之後,決定將「滿文原檔」發行成書,因此在那個沒有數位掃描,拍照與影印都極不普遍也不方便的年代,故宮自然是將文獻原件送到外面去照相以便印製。也因為「滿文原檔」厚重又多冊,只好將它拆解成小冊外送照相,每天送去一部分,送回來之後檢查驗收。
58年外送照相 一頁神秘失蹤
有一天,故宮圖書文獻處檢查送回院裡的文獻時,赫然發現送出去的文獻有一頁消失了,怎麼追也找不到。當年的圖書文獻處處長昌彼得,後來曾任故宮副院長的文化界大老,當時立刻上了正式公文向行政院報告這個事件,並且自請處分。
這遺失的一頁就是「女屍圖」。上頭畫有裸體的女性屍體,在這麼多頁文獻中獨獨就是少了這神秘的一頁。
馮明珠說,當時故宮同仁感嘆可能是因為當年社會風氣十分保守,女性裸體被視為破壞善良風俗,社會上一般根本見不到裸女圖。因此畫有裸體女屍這一頁引起了好奇,就被偷走了。所幸是在送出去拍照前故宮就留下這頁「女屍圖」的影本,因此發行出書以及研究都可以繼續進行,不至於空了一頁。
她也說,其實這遺失的一頁其實本來根本沒有名字,是故宮人員為了稱呼這遺失的一頁,自己把它取名叫做「女屍圖」。故宮從來沒有隱滿過任何關於「女屍圖」事件,在「滿文原檔」重新發行的幾個版本,以及去年故宮慶祝八十周年慶再度發行的「滿文原檔」最新版本中都談到這個事件。
遺失頁上有倒寫中文 更神奇
由於「女屍圖」的遺失,故宮院方下令,從此故宮的文物一律不可以離開院內一步,不管是要拍照、發行、修護或是基於任何大小理由,絕對要留在故宮。故宮院內也因此設置自己攝影、印刷等各單位負責。就連修復也絕對要由故宮專家親自在院內動手。
仔細看看「女屍圖」,現在的專家可能對於這裸體屍體在民國五十八年竟有可能因女性裸體受到歹徒覬覦感到莫名其妙。因為,除了女體之外,「女屍圖」真正神奇之處,還在於這一頁舊滿文的書寫上頭還有一大片倒著寫的中文!
馮明珠說,這是因為當時的滿族在關外生存,十分缺乏紙張,由於取得紙張不易,紙張的價格非常高。他們於是將明朝寫給滿族的公文,翻過來記錄他們自己的滿族歷史,這種民族情懷十分動人。
舊滿州檔 寫清關外崛起史
李維菁
「滿文原檔」更常被國內外學者以舊名稱「舊滿州檔」。「滿文原檔」以舊滿文撰寫,記錄了清入關以前在關外崛起的所有歷程,仔細地描述了努爾哈赤與皇太極這兩位清代的開國君王,如何在關外壯大、如何建立清朝的完整故事。這部鉅大的文獻可說是最早的滿史。
除了這個歷史研究的重要性外,「滿文原檔」在語言研究上也具有重要的地位。故宮圖書文獻處處長馮明珠表示,努爾哈赤十分具有膽識與遠見,當年在關外也就是現在中國大陸東北女真族(滿族)崛起之時,努爾哈赤對於滿人沒有自己的文字感到非常不平。
他認為滿族人說的是滿語,但是卻沒有自己的文字,尤其與鄰近的民族交流的時候更感到問題很大。當滿人跟漢人打交道的時候,就跟漢人使用漢字,跟蒙古族打交道則使用蒙古文。而漢人與蒙古人都有自己的語言與文字,唯讀滿人有語言沒有文字。
因此,努爾哈赤要求部下創立滿文,他希望未來滿人說滿語也要寫滿文。
當時努爾哈赤等人以蒙古文作為基礎加以變化,創造了滿文,加上歷代的演變成為一種文字。而就在努爾哈赤創立了滿文之後八年,這部記載努爾哈赤與皇太極崛起歷程的「滿文原檔」誕生了。由於這時候滿文才創立幾年,仍是非常原始古老的,算是舊滿文。
以舊滿文書寫的「滿文原檔」,是研究滿文學者不可少的文獻,更是滿族民族自覺的證據。
十大國寶 票選版、專家版有別
李維菁/台北報導
國立故宮博物院典藏文物超過六十五萬件,每一件都是歷史珍寶。不過,到底在這樣眾多的故宮文物中,哪些才真的是舉世無雙,傲視國際博物館界的收藏,堪稱故宮的鎮院之寶呢?
故宮曾在民國九十一年舉辦過網路票選,希望觀眾透過網路投票方式選出最受歡迎的十件文物,那時候稱做故宮最受歡迎的「故宮十大國寶」的由來即源於此。
當時大眾網路票選最受歡迎的文物結果,第一名正是辨識度最高的「清 翠玉白菜」。接下來則陸續是「戰國 龍形珮」、「元 大雁玉帶飾」、「清 院本清明上河圖」、「清掐絲琺瑯天雞尊」、「清 高宗夏朝冠」、「晉 王羲之快雪時晴帖」、「漢 玉角形杯」、「清 楊維占雕沉香木香山九老」、「清竹絲纏枝番蓮多寶格圓盒」。可以見到其中有好幾項都是上過中小學課本知名度相當高的。
此外,故宮也在網路上公布了故宮院內專家版的「十大國寶」,入選的文物包括「西周散氏盤」、「宋 汝窯天青無紋橢圓水仙盆」、「清 鍍金鑲珊瑚松石壇城」、「北宋 范寬谿山行旅圖」、「北宋 郭熙早春圖」、「北宋 李唐萬壑松風圖」、「晉 王羲之快雪時晴帖」、「南宋 國子監刊本《爾雅》」、「清 藏文大藏經」、「明 帝鑑圖說」。
故宮院方強調,即使是專家版名單,也是一個粗略不能真正算數的十大國寶版本。因為當時為了網路活動,邀請院內書畫、器物、圖書文獻處三處專家,每處都要推薦一些知名的作品,並不是由國際上的學者依同取得的共識。
留言列表