[李東昇的意見] 突破台灣弱智媒體封鎖,請直接看國外報導 (感謝 王建民新聞剪貼簿 的 版主[謙稱 不負責版主 ] 的辛勞, 幫大家重點翻譯及蒐集) 強力推薦 並請大家留言支持,謝謝! 當然 也可以直接看 洋基官網 http://newyork.yankees.mlb.com/NASApp/mlb/index.jsp?c_id=nyy 現在的主題故事就是
Wang cool under pressure (Yankees.com)
BOSTON -- By all accounts, Chien-Ming Wang didn't have his best stuff on Friday, except when he had runners on base. 不負責註:哇,好妙的ㄧ句評論-從任何一個角度看,王建民沒有投出最好的表現,除了當有跑者上壘。
The Yankees right-hander battled through six-plus innings, tossing 90 pitches, allowing seven hits and three runs.
But when the Red Sox threatened, he had all the answers, holding Boston hitless in 10 at-bats with runners in scoring position.
不負責註:總括起來,這是ㄧ場苦戰。然而,當紅襪造成威脅,他有辦法解決,讓他們十次無安打,無功而返。(帥!)
"I thought he battled, probably not his best stuff, but I thought he hung tight and tough and he came out with the victory," Yankees manager Joe Torre said of his starter, who improved to 14-5 in his breakout season. "For as inexperienced as he is, to be able to do what he did today with men in scoring position and good hitters at the plate, I was very proud. He pitched Ortiz tough, which certainly helps you a little bit."
不負責註:這段真是百看不厭!
While most pitchers relish going after a hitter, sometimes the best thing to do is to avoid trouble. Torre could see Wang struggling early, as the Red Sox threatened in the first and third innings. In each case, Manny Ramirez came to the plate with a runner in scoring position, and each time, Wang, on the advice of his skipper, chose to work around Ramirez before issuing an intentional walk.
"He left it to the manager to make the decision," Torre said. "You certainly don't want to say, 'Here Manny, it's 2-0, go ahead and hit it,' because we've seen that too often. He wanted to be careful and he wanted him to throw a pitch he could keep in the ballpark."
Each time, the Red Sox were unable to score and ignite the sellout crowd, leaving six runners on in the first three innings.
"The first time, 3-0, I just didn't want to do it," Torre said. "Both times were two outs. I'm not comfortable doing it, but it turned out all right."
不負責註:通常投手不喜歡對付像Manny這樣的打者,可是王會去嚐試。第一次的時候,教頭並不是很願意要王建民保送他,不過還好沒事。
Wang, who was 0-2 with a 6.62 ERA in three career starts at Fenway, felt like a different pitcher on Friday.
"I was more comfortable and I used my slider more," said Wang, who stayed away from his sinker for the most part and stuck to the game plan devised by catcher Jorge Posada and pitching coach Ron Guidry.
不負責註:王建民說他今天比較多滑球
"He's pitched against these guys a couple of times, and he's predominantly a one-pitch type of pitcher, with the sinkerball being his biggest pitch," Guidry said. "If he knows that, they know that. Today, he just wanted to give them a little different look. You try to get out of innings with the least amount of damage, and they scored three innings in a row and they had chances to score a lot, but he didn't give in."
Newcomer Eric Hinske was one of the few Red Sox batters who consistently solved Wang on the day, coming up with three doubles.
不負責註:從藍鳥來的(變態)Hinske又再度對王打出三支二壘打(真是太變態了)
"You don't win games if you don't get timely hits, and we didn't come up with them today," Hinske said.
And Wang was the biggest reason why.
不負責翻:「如果你無法打出適時的安打是不能贏球的,而今天我們沒有做到」(變態) Hinkse說道。
而王是最大的原因。
Mike Petraglia is a contributor to MLB.com. This story was not subject to the approval of Major League Baseball or its clubs.
========================
歡迎參閱下列連結:
建民招牌不叫伸卡球,叫[快速下墬球]「Sinking Fastball」
王建民展現的正是台灣的氣質(賀完封勝)要連留言一起看喔!
王建民爸爸的一封信
學王建民練苦功 也能讓你成功?
[支持王建民 討伐弱智媒體]
留言列表