close

[李東昇的意見]別忘了傳統漢字

不僅 現在的[國語](北京話/華語) 跟 中原古音(漢音,唐音)不同

字體 更是應該是 傳統漢字 而非 簡體字

反之,用閩南語(台語) 或 客家話唸,比 北京話 唸,接近多了!

(其實 還分 漢音,唐音 請看 廣韻集成)

例如 點水清廷款款飛 , 這 [款款飛] 用閩南語念,就明白了!

再例如 床前明月光 , 這 [] 用閩南語念,就明白 平上去入 聲音了

這是 SHE [中國話] 這首歌詞中 犯的第二個錯誤!

( 請參看:

影片:SHE中國話 正版 跟 KUSO版

SHE中國話歌詞及探討 強力譴責自由時報過度政治解讀!!! )

當然,[床前明月光] 用閩南語念,就非常接近古音了!

=====

唐代的語音秉承自隋代,在隋朝時,當時的語音專家陸法言和他的幾位朋友以「洛陽語音」為藍本,再參以南北古今的音,編成「切韻」。「切韻」堶悸瘍狎窗A其實包括了早已約定俗成的「音」和專家們當時約定俗成的「音」。「切韻」在唐朝經過幾次增刊,終於在唐玄宗天寶年間孫愐把「切韻」刊正之後,改名「唐韻」。「唐韻」其後陸續有增補修訂,至宋朝經過陳彭年等奉詔重修而成「廣韻」。

自「切韻」至「廣韻」四百年間,學子和士大夫都以「切韻」系絃為依歸。這不但是真真正正的約定俗成,而且得到官方承認,成為我國中古音的標準。「廣韻」以後的反切韻書,都是和「切韻」系統一脈相承。「切韻」和「唐韻」已經殘缺不全,「廣韻」便成為現存最早、最完整、集中古音大成的韻書。

「切韻」系統得到官方承認之後,文人學士自然都要跟隨。唐宋以來的近體詩都依據了這個系統的聲韻,成為中國豐富的文學遺產。其後北方屢受外族侵擾,語音大變,正音南移,所以南方方言,例如粵語、台語 (閩南語)和中古語音的關係非常密切,尤以粵音為然。用粵音讀唐詩,仍然鏗鏘可誦,平仄無誤。

與粵音的「九聲」(陽平、陽去、陽上、陰平、陰去、陰上、陰入、中入、陽入)相比,國語沒有入聲,只有「四聲」,也沒有閉口韻。單是說國語的人不能領略古典文學作品優美的聲調,不能領略近體詩的格律,更談不上作近體詩了。以粵音為母語的人,經過適當的平仄訓練後,領略近體詩格律固然沒有問題,作近體詩也不難。在保存中國傳統文化和欣賞中國古典文學方面,粵音有一個很大的使命。

========================

中國時報 2007.05.10 
床前明月光該念成「將則蒙虐廣」
中廣新聞郭希誠


大陸研究人員說,中國古代的標準音是洛陽音,而大家熟知的「床前明月光,疑是地上霜」,照洛陽古音應該念成「將則蒙虐廣,捏節底尚爽」。

大陸中國社會科學院研究員鄭張尚芳說,洛陽從夏朝就開始建都,商、周一直到明朝中國共用的語音都是洛陽地區的發音。古時候官場上說的話叫雅言。由於洛陽位居中原又經常是首都,所以雅言的發音就以洛陽音為標準,前後有四千多年。北京音變成官場標準音是清朝以後的事。

清朝人說滿洲話。北京方言的發音後來是滿洲話和北京話混合的結果。所以,北京話聽起來跟東北話比較近,跟中原的洛陽話反倒遠了。現在的國語或是普通話保留的古音還不如唐朝就接受漢化的日韓等國的語音多

鄭張尚芳說,他根據資料整理出來的仿古音以洛陽音為主,念出來或許可以直接跟孔子、劉邦聊聊天。不需要藉著別人也可以看懂論語了。


=========================

去國語化?Chinese 是 中文 還是 漢語 的探討, Mandarin 是 官話?北京話?普通話?國語?

[李東昇的意見]看過 ISO639系列的說明

 •新版語言代碼(ISO 639-3)常用語言表列(186種語言)
ISO 639-1跟 639-2,639-3的對照表
ISO 639-1語言代碼(舊標準的介紹)
SIL修訂的ISO639-3正式成為國際標準

現在讓我們來探討:Chinese 中文/華語 還是 漢語 ?

Mandarin ( Chinese )官話?北京話?普通話?國語?

 

當然 先看過 WIKI 的說明吧!

漢語: http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E6%B1%89%E8%AF%AD&variant=zh-tw

官話: http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E5%AE%98%E8%AF%9D&variant=zh-tw

 請注意:

Chinese 的 ISO 639-3 的 代碼 是 zho

Mandarin 或 ( Mandarin Chinese ) 的 ISO 639-3 的 代碼 是 cmn

 ==========

所以 zho +13 表示 Chinese 中文(被 大陸部分人誤稱為 漢語)

含有 13 種 語言

請看: http://www.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=zho

  • Gan Chinese [gan] 贛語
  • Hakka Chinese [hak] 客家話
  • Huizhou Chinese [czh] 徽語
  • Jinyu Chinese [cjy] 晉語
  • Mandarin Chinese [cmn] 北京話
  • Min Bei Chinese [mnp] 閩北話
  • Min Dong Chinese [cdo] 閩東話
  • Min Nan Chinese [nan] 閩南語
  • Min Zhong Chinese [czo] 閩中話
  • Pu-Xian Chinese [cpx] 莆仙話
  • Wu Chinese [wuu] 吳語 (上海話)
  • Xiang Chinese [hsn] 湘語
  • Yue Chinese [yue] 粵語(廣東話)

    =====================


    我先澄清 漢語 指的是 Han ( Han language )

    並非 只有 中國 或 台灣 在使用 漢語 漢字 (Han Characters)

    全世界的 漢語文化圈 包括 中國,台灣 也包括 日本,韓國,越南,馬來西亞,新加坡等(中國 包含 香港 跟 澳門 ),甚至 還有 聖誕島! (可能大家想不到吧!)

    所以 漢語 (Han ) 不等於 中文/華語 ( Chinese) 很容易了解吧!

    至於 中文(字) Chinese Character  跟 漢字 Han Character 的差別

    同樣是 很容易了解的! (簡單的說,日本,韓國都有漢字,跟 中文漢字不同)

    日本語 中 更是 包含了超過 35% 以上的 漢語!!!(但 非 華語)

     

     

    這樣的分辨,相信大家應該已經很清楚:


    Chinese 中文/華語 不是 漢語 !

    Han 才是 漢語

    Chinese Character中文字 (當然 也是 漢字,但是 只是 一部份)

    但是 Han Character 才是 漢字

    其實,UNICODE 已經把所有的漢字整理出來 稱為 UNI-Han

    也稱為 CJK - Han (CJK 就是 中文,日文,韓文 的 漢字

     


    漢字(Han characters) 包含 中華漢字,日本漢字,韓國漢字,其他漢字 四大類(即 CJK Han Character)
      
      中華漢字 就是 傳統漢字(即繁體字) 則包含了正體字,異體字,簡體字,俗體字,罕用字 等, 所有CJK漢字,現在大部分以收入Unicode 4.0 中,請看
    http://www.unicode.org/charts/ 即 ISO 10646號國際標準,
    這才是全世界共同使用的規範

     

    漢字 Han character / 漢象形文字 Han ideographs
    包含:
    中日韓 漢字CJK Han character
    中華漢字Chinese Han character
    日本漢字 Japan Han character
    韓國漢字 Korea Han character

    合組成 漢字文化圈(超過 兩千年歷史,超過8萬字,超過上億文字資產)

    跟 只有 50 年 ,僅有 2236字,沒有歷史文獻的 簡體字文化圈比較

    實在不需要沒有自信, 更不要跟隨意識形態的挑撥,請平和的了解真相好嗎?

    台灣,香港,澳門以及全世界約3300萬華僑,都使用繁體中文


    西元1956年以前,中國也使用繁體,現在改用簡體
    西元1976年以前,新加坡也使用繁體,現在改用簡體
    西元1981年以前,馬來西亞也使用繁體,現在改用簡體
    西元1948年以前,韓國也使用繁體,現在改用韓國字母
    西元1789年以前,越南也使用繁體,先改 字字喃 在改用 越南字母(羅馬拼音)
    西元645年以前,日本也使用繁體,現在改用假名混合漢字

    漢字文化圈 能使用傳統漢字(繁體字)的,共約 6800萬人

    而且會有更多世界各國的友人,會想要 學會 傳統漢字

    因為 傳統漢字(繁體字) 包含 大陸的 簡化字(簡體字) !

    所以我們不必排斥 簡體字,但是也不必對 繁體字沒信心!

    韓國也曾誓言消滅漢字,但是結果是 每個韓星的名字都是漢字!

    請對傳統漢字有信心,對我們自己有信心,對台灣有信心,好嗎?


    ===============================

     接下來討論: Mandarin ( Chinese )官話?北京話?普通話?國語?

    現在所謂的[國語]的真正英文名稱

    Mandarin 或 Mandarin Chinese 是什麼? 就是 [北京話]啦!

    也可以指 滿清的官吏, 也可指 滿清的[官話]

    也就是 [北京話] 大陸現在稱為 [普通話] 台灣現在叫[國語]

    但是,普通話 跟 國語 的稱謂,都有問題!

    試想,要跟一個外國人解釋 我國的官方語言是國語 該怎麼翻譯?!

    這樣的矛盾,其實 非常明顯!!!

    但是,就是有人還要 硬凹!

    讓我同樣舉 [正體字] 的 矛盾,來跟大家說明!

    因為 同樣有很多人 要硬ㄠ 我們現在用的字 叫作 [正體字]

    說明:  

  • 正體字 Standardized form of Character,就是一個國家選擇的 標準字體 

    中華民國正體字 就是 民國七十一年教育部公告的常用國字標準字體表  

    http://www.edu.tw/EDU_WEB/EDU_MGT/MANDR/EDU6300001/result.htm?TYPE=1&UNITID=79&CATEGORYID=0&FILEID=60288 之中  

    例如 國字標準字體楷書母稿 ,國字標準字體宋體母稿,  

    國字標準字體方體母稿 都說的很清楚 

     ========================
  • 中華人民共和國正體字 就是19861010  

    中華人民共和國 国家语言文字工作委员会 公布的  

    简化字总表 (參看:http://www.stlcls.org/s-words/Simplified_word.htm 

  • 日本的 正體字 就是 1981111日本文部科學省國語審議會  

    公佈的【当用漢字表】  

    http://www.bunka.go.jp/kokugo/main.asp?fl=list&id=1000003929&clc=1000000068   本表 中的假名   

    直接看 http://www.aozora.gr.jp/kanji_table/touyoukanji_hyou/   

    === 

    正體字的相對 就是:
    異體字 Variant form of Character (例如「够」是「夠」的異體字)
    就是 不是正體的字啦 

    俗體字 Popular form of characters (就是常見錯字 例如「肢」寫成月字邊 

    簡體字 simplified form of characters(例如 , 

    廣義來說,不是正體字的 就是 異體字(包含 俗體字,簡體字, 罕用字)  

    至於 根據使用習慣,可以分為:
    常用字   frequently used character
    次常用字 inferior frequently used character
    罕用字   rarely used characters,(通常就是屬於異體字) 

    回到

     

    傳統()/ 俗稱 繁體字 traditional (Chinese) character 

    繁體() complex (Chinese) character(非大陸自創的 unsimplified 沒這字)  

     
    簡化()/ 俗稱 簡體字simplified (Chinese) character 

    應該很清楚了

    === 

    我們正在使用的漢字,正確的名稱是傳統中文字』, 『傳統漢字』 ( 俗稱 繁體字)

     

    也就是說: 中華民國  『正體字』 『傳統漢字』( 俗稱 繁體字) 

    中國大陸『正體字』是 『簡化漢字』( 俗稱 簡體字/簡化字) 

    希望我這樣的解釋,能讓大家都很清楚!

     

    那麼 硬要把 我們的正體字 就是 傳統漢字(繁體字) 這件事,搞成
    我們是用 正體字 = traditional Chinese character 真的不倫不類

    請不要逞口舌之爭,不會我們堅持自稱 正體字 就比較高級,
    我認為只是徒然貽笑大方,讓中外人士一頭霧水,請回歸真相,好嗎?
    反之,請不要 污名化 繁體字(繁 沒什麼不好!)
     
    建議政府官員跟民代,請不要再誤用 正體字 與 傳統漢字(繁體字)

    其實 要嘛 正名為 [傳統中文字] traditional (Chinese) character 


    或者 稱為 [繁體字] 或 [傳統漢字] 都可以,但是 別再凹 [正體字] 可以嗎?
    =========================

    這樣完整的解說之後,難道還是有人要繼續硬ㄠ嗎?


    ============================= 
    關於簡繁體字爭議我發表在本部落格的文章(請直接點選)
     
    關於聯合國廢除繁體字這個事件的幾點呼籲
     有關 新竹市國中要教簡體字 與 別亂用正體字這個名字 探討
     別再亂用『正體字』,不然請用『傳統漢字』好嗎?
    ===========================================

     

     

     

     

    [李東昇的說明]通行華語通行英語,應為我國第一及第二官方語

    為了更清楚的討論,我定義[名詞]

    1. [國語] 就是 [國家語言]

    2. [國家語言] 就是

    所有我們這個國家,一定數量的人(待定義 我建議 1%~3%)使用的語言

    就是 [國家語言]!

    3. [官方語言] 就是指 [政府文書/政府機關]所使用的語言

    4. [通行語言] 就是指 通行在一定[行政區域]內的語言

    另外 [通行語言] 則可以依據 不同的行政區域(例如 不同的縣市)

    各自制定 [通行語言] (但是 必須包含 官方語言)

    5. 所以,現在稱為[國語]的語言,必須正名為 [華語 Chinese]

    (亦可稱呼為 普通語/北京話 Mandarin )

    6. 現有的 [國家語言] 包括 華語,台語,客語,原住民語言 等( 都是 [國語] )

    7. 所有的[國語],一律平等(必須受到相同的待遇跟保護)

    8. 當某種語言超過法定的使用人數(透過登記跟連署),亦可成為[國家語言]

    9. [官方語言] 是 確保全國 以及跟 世界各國 溝通正確跟順暢 的語言

    10. [通行語言]是 [某行政區 如 縣市鄉鎮]依需要訂定的語言

    =============

    [以下是我的建議草案]

    11. 中華民國(台灣)的 第一官方語: 通行華語(華語/北京話)

    12. 中華民國(台灣)的 第二官方語: 通行英語(國際英語/美語)

    13. 中華民國(台灣)的 第一官方文字: 傳統漢字

    14. 中華民國(台灣)的 第二官方文字: 通行英文(國際英文)

    15. 中華民國(台灣)的 官方內碼: 通行碼(UNI-code/ UTF-8)

    =======================

    呼籲 無法理性思考又有閱讀障礙的 叫囂者

    凡事都要用藍綠偏見扭曲牽扯的 叫囂者

    先睜大眼睛看清楚我在 五年前的呼籲內容

    再來叫囂不遲!

    任意揣測,無的放屎 也敢放言高論,我替你感到羞愧!

    [國家語言發展法]草案,完全只是平等平和的[國家語言政策]的起點

    隨後,即將制定[語言平等法],[通行語言法],並訂定[官方語言跟文字]

    這樣的努力,早就充份跟認真的討論了超過5年以上

    (我的文章可以為證)

    哪裡是跟這次選舉有關,又哪裡跟[族群分化][去中國化]有關?!

    更別提這些莫名奇妙的叫囂者 妄言的 [去國語化][國語無罪]

    無知無聊偏頗的言論了!!!

    ======================

    詳細內容請參看:

    去國語化? 亂扯什麼?跟當年[推行標準國語政策]什麼事!
    去國語化? 這些闌尾跟藍霉夠了吧!
    去國語化? 同樣是拆,同樣是正名,為何面對的態度差別這麼大?

    去國語化? 白馬非馬論又出現了!
    去國語化?國家語言政策115個問與答
    去國語化? 名詞解釋(必也正名乎!) 

    =================

    國家語言政策系列:

  • arrow
    arrow
      全站熱搜

      alexandroslee 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()